Transzferár-dokumentáció: fontos a nyelv?
Ez a cikk több mint egy éve került publikálásra. A cikkben szereplő információk a megjelenéskor pontosak voltak, de mára elavultak lehetnek.
Az adóhatóság köteles elfogadni a magyaron túl az angol, a német vagy a francia nyelven készített transzferár-nyilvántartást – derül ki az RSM DTM blogbejegyzéséből.
Sokszor merül fel a kérdés, hogy milyen nyelven kell a transzferár-dokumentációs nyilvántartásokat elkészíteni. A transzferár-dokumentáció nyelvére vonatkozóan nincs kötelező jogszabályi előírás, így a transzferár nyilvántartása bármilyen nyelven elkészíthető. Arra azonban figyelemmel kell lenni, hogy bizonyos esetekben az adóhatóság szakfordítást követelhet meg az adózótól, ami jelentős költségekkel járhat.
2012. január 1-jétől az adóhatóság köteles elfogadni az angol, német vagy francia nyelven készített transzferár-nyilvántartást. Amennyiben a transzferár-dokumentáció nem magyarul, és nem e három nyelv valamelyikén készült, az adózó köteles az adóhatóság felhívására a transzferár-dokumentáció egy részére vagy egészére vonatkozó szakfordítást – megjelölt határidőn belül – átadni. A szakfordítás költsége természetesen az adózót terheli.
Külön fel szeretnénk hívni a figyelmet arra, hogy az a tény, hogy az adóhatóság nem kérheti az angol, német vagy francia nyelven készített transzferár-nyilvántartások szakfordítását, nem jelenti azt, hogy fenntartások nélkül el lehetne fogadni a más országbeli kapcsolt vállalkozás által e nyelveken készített transzferár-dokumentációkat. Azokat továbbra is minden esetben felül kell vizsgálni, és a hazai előírásoknak megfelelően ki kell egészíteni, amennyiben ugyanis az adott transzferár-dokumentáció nem felel meg a hazai jogszabályi előírásoknak, az adózó mulasztási bírsággal sújtható.
A bejegyzés szerzője Hegedüs Sándor, az RSM DTM Hungary Zrt. adóüzletág-vezetője. Az RSM DTM blog az Adó Online szakmai partnere.