Harácsolás, szegény, porció – egy kis adóetimológia (2. rész)


Ez a cikk több mint egy éve került publikálásra. A cikkben szereplő információk a megjelenéskor pontosak voltak, de mára elavultak lehetnek.

A magyar nyelv számos olyan szót, kifejezést tartalmaz, amelyeknek adózási eredetük van. Használjuk ezeket a mindennapokban, egyeseket már kevésbé, de értjük a jelentésüket, másokat viszont már a feledés kútjába söpört az idő, illetve gyakran a használt fogalom tartalma igen távol került az eredeti jelentésétől. Ilyen szavakból, kifejezésekből gyűjtöttünk össze néhányat. Folytatjuk a sorozatot.


Nyelvünk ősi és modern, erdei, mezei és városi, ázsiai és európai.
(József Attila)

Az adózással kapcsolatos kifejezések közül az előző részben a dézsma, harmincad és huszár szó eredetével, jelentésváltozásaival foglalkoztunk. Az időben továbblépve most a török hódoltsághoz, illetve a török kiűzését követő időszakhoz kapcsolódó néhány kifejezés eredetéről szólunk.

A törökök bizony harácsoltak, de a szegényeket nem adóztatták

A törökök a hódoltsági területeken számos adófajtát alkalmaztak, vetettek ki. Legfontosabb ilyen adófajták voltak a vagyonadó, a gyermektized (a beszolgáltatott gyermekekből lettek a janicsárok, a magyar területeken ezt az adófajtát nem rendszeresítették), a más vallásúakra (keresztényekre, zsidókra stb.) kivetett türelmi adó, illetve a kereskedelmi tevékenység után fizetendő adók.

A meghódított területeken megjelentek az adónyilvántartásokat vezető hivatalnokok (defterdárok), akik adójegyzékbe (defterbe) írták össze az adóztatható személyeket, javakat, tevékenységeket. A felméréseket tízévente megismételték, és elvégezték a szükséges korrekciókat. A termésmennyiségeket három év átlaga alapján vették számításba. Az adóztatás kialakításánál a mohamedán egyházjogot (seriat vagy sarija) vették alapul, de tanulmányozták a korábbi adóztatási állapotokat, helyzeteket, és a zökkenőmentes átállás érdekében igyekeztek a korábbi adózásnak megfelelő adóztatást megvalósítani, beleértve az adóstruktúrát és az adómértékeket is.

Török hivatalnokok. Balról a második az adószedő (defterdár).

 

Az adóztatás alapja a jobbágyháztartás maradt. A 300 akcse alatti vagyonnal rendelkezők nem fizettek semmilyen adót, felette 50 akcse dzsizjének (vagy haradzsnak, vagy filorinak) nevezett adót kellett fizetni a kincstárnak, ugyancsak 50 akcse adót kellett fizetni – évi két részletben – a hűbérbirtokos szpáhinak, ez utóbbi neve iszpendzse (kapuadó, vagy magyar nevén főre, „fűre” való adó) volt. Az 50 akcse megfelelt az akkori 1 aranyforintnak, a jobbágytelek után fizetendő „magyar” adónak. Az egyháziak és az adóbeszedésben is segédkező bírák mentesek voltak ezen adók alól. A 300 akcsés alsó határ alá esőket nevezték a törökök szegin-nek, amiből a magyar szegény szó is származik.

A nem mohamedán lakosokra kivetett állami fejadó, a haradzs (adó, zsákmány) volt a legfontosabb szultáni adó, amelyet a haradzsi szedett be; ebből származik a „harácsolni” szavunk, kifejezve ennek az adónak és kíméletlen szedésének tartalmát, illetve a lakosság ezzel kapcsolatos megítélését.

A harácsol szó az évszázadok alatt több jelentéstorzuláson is átesett, így az adózatás helyett inkább az erőszakkal elragad, kíméletlenül kifoszt, sőt a pazarol, fecsérel (örökségét elharácsoló nemes), bitangol szavakhoz hasonló jelentésekkel is használták.

A „nem kopott érte körme, könnyen harácsolja” kifejezés, közmondás jól kifejezi az előző jelentéstartalmakat.

Buda és Pest látképe 1617-ben. Az előtérben török és magyar nemes.

 

A szegénységről, a szegény emberekről számos (több száz!) magyar szólás, közmondás van, ezek közül sokat ma is használunk, alkalmazunk. Csak példaként adunk meg néhányat:

Szegény ember, kinek nincs mitül adózni.

Szegénynek oly kár egy pénz, mint a gazdagnak száz forint. Jelentése: a szegényt a kis veszteség éppoly súlyosan érinti, mint a gazdagot a nagy kár.

Ha szegény vagy, ne táncolj.

A szegény pokolban is szegény.

Szegény ember marhája hizlalja a gazdagot.

Ki a szegényt ruházza, teremtőjét tiszteli.

Ki győzné a szegény házát tyúkkal, kalácscsal.

Szegénynek a szerencséje is szegény.

Végy el engem, te szegény, ketten leszünk szegények.

Szegényt a légy is jobban csípi.

Senki sem barátja a szegénynek.

Oly szegény hogy leple sincs.

Szegény ember vízzel főz.

A szegény is ember!

Ha a szegényember csirkét eszik, vagy a csirke, vagy a szegényember beteg.

Szegényből lett gazdag hamar elhiszi magát. Jelentése: aki vagyonra tesz szert, könnyen önhitté válik.

Szegényből lett gazdagot (az) ördög sem tűrheti. Jelentése: szegényből lett úr mindig kegyetlenebb.

Szegényember szándékát boldog isten bírja. Jelentése: a szegényember csak terveket sző, de nem tőle függ, hogy megvalósul-e a szándéka.

Szegényen élni, gazdagon meghalni esztelenség. Jelentése:= ostobaság fukarkodni, és nem élvezni az életet.

Inkább szegénykedjünk, mint szégyenkedjünk! Jelentése: inkább legyen az ember szegény, de tisztességes, mint gazdag és becstelen!

A szegénységet meg a köhögést nem lehet eltitkolni. Szegénységet, betegséget nem lehet titkolni

Szegénység nem szerez kardoskodást. Jelentése: ahol nincs vagyon, birtok, ott kevesebbet civakodnak az emberek.

Porció, kvártély és forspont

A középkorban a hadviseléssel kapcsolatos költségeket a jobbágyságra hárították. A nemesség viszont a „vérével adózott”, azaz, ha az uralkodó hadjáratra indult, vagy ellenség támadta meg az országot, köteles volt megfelelő felszereléssel (és kísérettel) hadba vonulni.

A jobbágyságot terhelő adókötelezettségek között meg kell említeni a pénzben fizetendő hadiadót, valamint (vagy a pénzbeni hadiadó helyett) a sereg ellátásával kapcsolatos (természetben nyújtandó) kötelezettségeket, a porciót, a kvártélyt és a forspontot.

A természetbeni kötelezettségek a XVIII. század elejéig a hadi helyzethez igazodóan esetlegesek voltak, rendszeres kötelezettséggé 1715 után váltak, amikor létrejött Magyarországon is az állandó katonaság.

A porció a jobbágyhoz beszállásolt katona és lovának étellel, itallal való ellátási kötelezettséget jelentette. A jobbágy köteles volt a nála lakó katonának kenyeret és húst (oralis porció), lovának pedig szalmát és zabot (equilis porció) adni. Eredetileg a latin portio ’kimért (osztály)rész’, hazai latin portio contributionalis ’(köz)adórészlet’ kifejezésekből eredeztethető a szó, ma az adag szinonímájaként használjuk. Hogy mennyire keserves kötelezettségként teljesítették ezt a jobbágyok, jól mutatják a XVIII. század végén keletkezett úgynevezett porció-énekek.

A kvártély a katona elszállásolási kötelezettségét jelentette. Német közvetítéssel jelent meg az eredeti francia szó, a Quartier a magyar nyelvben. Ma is használjuk – ha ritkán is – a szállásadási tevékenységre. A „kosztot és kvártélyt biztosítani” kifejezésben az étel, ital és szállás biztosítása jelenik meg.

A forspont, vagy magyarul előfogat mára kikopott az élő nyelvből, ez a jobbágyság hadbaszállítási kötelezettségét jelentette, eredetileg a német Vorspann (‘előfogat’) magyar változata. A szállítást nem a hadszíntérig kellett biztosítani, hanem a következő olyan településig, ahol szintén voltak forspontra kötelezhető jobbágyok.

A „forspont”. G. A. Hering rajza 1838-ból. (OSZK)

 

Ez a kötelezettség az igásállatokkal rendelkező jobbágyokat sújtotta leginkább, és nem csak a hadi cselekményekkel kapcsolatosan. Forspontot kellett biztosítani a várak, erődítmények építéséhez, rendbehozatalához, karbantartásához, de az udvari és megyei tisztviselők részére is, ha hivatali ügyekben az országban utaztak. Számos visszaélés is volt ebből, a magánutazásokra is gyakran kikövetelték a forspontot. Jól mutatja ezt egy 1729-ben született törvénycikk is:

1729. évi I. törvénycikk az ingyenmunkákról 

Ő legsz. felsége beleegyezése alapján, annál a szánakozásnál fogva, melylyel az adózók iránt viseltetik, azok bajoskodásainak elkerülése végett, mindennemü ingyen munkákat a jövő országgyülésig évenkint fizetendő huszonnégy ezer forinttal váltanak meg, a következő feltételek alatt:

1. § Hogy tudniillik az adózókat semmi szin és ürügy alatt, ilynemü, akár fuvaros, akár kézi munkákra ne szoritsák, hanem e munkákat bérbe fogadott munkások utján kell teljesittetni.

2. § Ha pedig ilyeneket nem találnának, ez esetben ugy a fuvaros, mint a kézi munkások szükségletéről és számáról azok, kiket a dolog illet, Ő legsz. felségének kellő időben felterjesztést intéznek, Ő legszents. felsége pedig királyi helytartótanácsának e tekintetben legkegyelmesebben megbizást és utasitást ad.

3. § A királyi helytartótanács pedig annak helyén s idején meghagyja, hogy történjenek intézkedések a végett, hogy azok, a kik pénzért önként dolgozni akarnak, dolgozzanak, ha pedig ilyeneket nem találnának, akkor ugy a szekeres, mint a kézi munkásokat (de csak huszonnégy ezer forint erejéig) kellő beosztás mellett és pedig a szekereseket e munkákra alkalmas olyan szekérrel, a milyen az adózónak van, négy ökör vagy ló előfogattal, s egy szolgával, huszonöt garasért; a kézi munkásokat pedig egy emberrel négy garasért, csupán az erősségek kijavitására (nem pedig magán- vagy bármi más czélokra) kell előállitani s kiszolgáltatni.

4. § Kivévén mégis az 1723:29-ik törvénycikkben kijelölt aratás vagy szüret idejét, s a téli hat hónapot, melyekben a mondott munkásokat semmi esetre ki ne hajtsák.

5. § De május hó elseje előtt az ilyen munkát el se kezdethessék.

6. § A parancsnokok vagy bárki más kihágásait pedig e részben is minden módon el kell tiltani s a károk visszatéritésén és a napibér kipótlásán kivül szabályszerint büntetni.

7. § Különben a szegény népet se az erősségek tisztogatására, se vizhordásra ne kényszeritsék; a hol pedig hatóságok vannak, ezeknek áll kötelességében a tisztaságról és elegendő vizről gondoskodni.

Ezek a kötelezettségek, illetve változataik 1848-ig maradtak fenn, ezt követően a katonaság ellátását már a „rendes”, pénzben fizetendő adókból biztosították.

Katonákat fuvarozó paraszt

 

Néhány kifejezés, közmondás a porcióval kapcsolatban:

A széna porciókba van kötve. (Kimért szénaadag, egy számosállat – ökör, ló stb. – napi szükséglete, amit rendszerint összekötöttek, s a kötélnél fogva vitték rendeltetési helyére. Bekötözésére porció kötelet használtak, amely mintegy 1,5 m hosszú, egyik végén hurokkal, másik végén fapecekkel (bóda) ellátott 1–2 cm vastag kötél volt.)

Kiosztja a porciót. Mindenki megkapja a porcióját. Megkapja a szokásos porciót.

Összekeveri az adót a porcióval. Jelentése: összezavarja a dolgokat, egymástól eltérő, dolgokat sem tud megkülönböztetni.

Dupla porciót húz, mint a bundás kutya. Értsd: két adag jár neki.

Megitta a maga porcióját. Jelentése: tekintélyes mennyiségű szeszes italt megivott.

Megkapta a porcióját. Értsd: megkapta a megérdemelt büntetését.

Előre százados tizenkét porcióval. Jelentése: A századosnak több a fizetése, járjon elől jó példával.

Porciószedő (adószedő) kegyetlen katona.

Volt része a kutya-porcióban. Értsd: verésben.

A kvártély szót kevés mondásunk tartalmazza, de azért van rá példa:

Szokott kvártélya a tömlöc. Értsd: sokat van fogságban, börtönben.

Rosszabb a kvártélyosnál. (Nem kifejezetten dicsérő kifejezés a szállásadókra vonatkozóan.)

És végül egy kifejezés a forspontra: Kutya forsponton jár. Értsd: gyalog.

Irodalom:

A magyar nyelv értelmező szótára (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1959–1962)

Czuczor Gergely – Fogarasi János: A magyar nyelv szótára – A Magyar Tudományos Akademia megbizásából (Emich Gusztav magyar akademiai nyomdász, Pest, 1862)

Erdélyi János (szerk): Válogatott magyar közmondások (Heckenast Gusztáv, Pest, 1862)

O. Nagy Gábor: Magyar Szólások és közmondások (Gondolat, Budapest, 1985)

Zaicz Gábor (főszerkesztő): Etimológiai szótár – Magyar szavak és toldalékok eredete (Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2006)

Tótfalusi István: Magyar etimológiai nagyszótár – Arcanum DVD Könyvtár 6. (Arcanum Adatbázis, Budapest, 2004)

Magyar néprajz (Akadémiai Kiadó, Budapest, 2001) – Arcanum DVD Könyvtár 5. (Arcanum Adatbázis, Budapest, 2004)

Magyar néprajzi lexikon (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1979) – Arcanum DVD Könyvtár 5. (Arcanum Adatbázis, Budapest, 2004)

Régi magyar szólások és közmondások – Arcanum DVD Könyvtár 5. (Arcanum Adatbázis, Budapest, 2004)

Az adatbázis a következő műveket tartalmazza:

– Dugonics András: Magyar példa beszédek és jeles mondások (Szeged, 1820)

– Erdélyi János: Magyar közmondások könyve (Pest, 1851)

– Dr. Margalits Ede: Magyar közmondások és közmondásszerü szólások (Budapest, 1896)

– Sirisaka Andor: Magyar közmondások könyve (Pécs, 1890)


Kapcsolódó cikkek

2024. június 28.

Távirányítóval manipulálták a tachográfot

A NAV pénzügyőrei néhány óra alatt két olyan teherautót is ellenőriztek, amelyekben a sofőrök távirányítóval manipulálták a menetíró készülékek adatait.

2024. június 28.

Ingatlan áfa újratöltve

Az utóbbi időben jelentősen megváltoztak az ingatlanokkal kapcsolatos áfaszabályok, melyek ismerete nemcsak az építőipari cégeknek, illetve az ingatlant értékesítőknek, hanem az ilyen számlát befogadóknak is kulcsfontosságú. Az Áfa kalauz legfrissebb számában áttekinti az ingatlanokkal kapcsolatos áfa szabályokat.